翻译
翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。
翻译造句
- 一楼的翻译。。我都无语了。。
- 亲自翻译,希望有用。
- 这部马克吐温的小说是吴雨翻译的。
- 以上翻译为个人理解,仅供参考,欢迎一起讨论。
- 翻译过来就是不为失败找借口,只为成功找方法。
- 整句话的翻译是,全都要快点做。然后,好好听爸爸的话。
- 翻译;他不但足球踢的好,而且篮球也打的好。
- 亲,这么多字不可能有人免费给您翻译的。
- 都是骂人的话,不想去翻译了。
- 其实翻译你的句子一点都不难。
- 是我在网上自动翻译的,有些地方要修改一下你自己。
- 这是我个人的翻译,如果觉得不好也请见谅。
- 翻译得不好请不要见怪。
- 翻译;这辆小汽车的拥有者是我的爸爸。
- 翻译;我的朋友有一个橘子。
- 这是我的翻译的尝试。
- 最后一道题你只照了一部分内容,先翻译这部分。你可以追问,提供完整信息,我再补充。
- 地道的翻译就不能直译。
- 以上应是正确的翻译。希望你会满意。
- 这个句子翻译为,很长的时间里,在这个国家的很多地方,旅行者是中断沉闷生活的受欢迎的人。
- 他在表白自己的内心想法,因涉及个人的内心表白,不好在这里告诉你。,你私信给我,我给你翻译。
- 我在补充一点,楼上翻译的语法不对。
- 作为演讲比赛的开场白,语言要尽量简洁,并且要趋向口语化。其他人给你的翻译也很好,但是更趋向于书面语言。我在美国生活学习,口语比赛比的是口语,所以尽量简洁明了就可以了。不需要太复杂的单词,因为很多看上去很好,但是很复杂的单词很多美国人在日常生活中都不会用,那些单词只会在写作中出现,如果你在说的时候出现这些单词,很多人在听的时候会比较不理解。
- 翻译过来就是,今晚的月色真美。
- 翻译者需要读透文章,了解每一个句子。
- 我查了一下这句话的原文出处来翻译,因为单列出来的感觉好像是如果世界变化太快,原来使用电话电视很快就没什么用了的感觉。
- 他当过三年翻译,英语说得很流利。
- 放心,不是机械翻译,用心翻译的!!。
- 翻译上面的朋友讲的对。
- 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译。
